|Training facilitators and university professors worldwide are said to be quaking in their boots at the growth of online learning in the Digital Revolution – but as a Digital Publishing Analyst with 12 years’ experience in the localisation industry, I know that technology will never dispose of the need for human interaction.
An essential way to personalise your global content is to localise; this factors in context and visuals as well as straight translation. Delivering in a local language not only provides clarity for the user, it shows a willingness to invest in regions where you operate, demonstrating professional integrity and respect. Whether end users are employees or customers, this community engagement will ensure they feel part of the company or brand’s identity. Thus resulting in an unbounded return on relationship.
When companies get things wrong, word spreads in an instant via social media. Take a look at the simple Health and Safety signs printed on the truck in this blog. The signage should be translated into Arabic but someone has taken the instructions literally. And it’s gone to print. Big style. (Did you notice they haven’t spelled or formatted the English correctly either?!) Rest assured this would not happen in the localisation industry. SDL may be tech giants with award winning automated translation memories but we are one step ahead of recycling; everything is ‘upcycled’ with numerous rounds of pre and post production QA.
I’ll be hosting a session with Jo Harris (Senior Language Analyst at SDL) at Learning Technologies on Thursday 4th of February where we will be looking at future-proofing content and demonstrating the good, the bad and the ugly of localisation. We’ll also provide guidance on how to identify and avoid the most common mistakes when creating global e-learning which can lead to complicated and expensive localisation efforts, so why not register to meet us and find out more.
At SDL we like to live by the late Nelson Mandela’s mantra:
“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language that goes to his heart.”