SDL.com

SDL OpenExchange Blog


These blog posts are about SDL's Open Exchange
developer hub. Find out about the developer program.



Share to Facebook

Share to Twitter

Stumble It

Stumble It

11/03/2011

SDLXLIFF Compare

By Patrick Hartnett, Developer

SDLXLIFF Compare is a compact and fast tool used for comparing SDL XLIFF files and display the comparison results in an XML/HTML report. The comparison report is formatted in a way that simplifies the understanding of what changes were made from one version of the file to the other, whether it is textual content or segment status modifications.

Continue reading this post »

10/17/2011

SDL stellt neue Lösungen während der tekom Jahrestagung vor

Vom 18. – 20. Oktober 2011 findet die tekom Jahrestagung in Wiesbaden statt, die SDLs starke Präsenz in den deutschsprachigen Märkten wiederspiegelt.

Sehen Sie die neuesten Lösungen für Textredaktion und Übersetzungstechnologie – abgestimmt auf die Bedürfnisse dieser Märkte – auf den SDL-Messeständen 430 & 437 in Halle 4: 

  • Eine Vorschau auf die neue Serverlösung. Diese richtet sich besonders an kleine und mittelgroße Übersetzungsteams in mittelständischen Unternehmen sowie an Übersetzungsagenturen.
  • SDL Global Authoring Management System. Die Lösung für Textredaktion und –optimierung berücksichtigt Ihre stilistischen Unternehmensvorgaben, Ihre Corporate Language sowie die deutschen linguistischen Regeln und trägt somit zur Reduzierung der Übersetzungskosten bei.  
  • SDL Trados Studio 2011. Die marktführende Translation-Memory-Lösung bietet mit SDL BeGlobal eine sichere, integrierte Lösung für Maschinelle Übersetzung.
  • SDL WorldServer 2011. Die Übersetzungsmanagement-Lösung – in deutscher Sprache verfügbar – bietet besonders Übersetzungsteams in globalen Unternehmen sowie großen Sprachdienstleistern die Möglichkeit, den Übersetzungsprozess optimal zu managen. 

Diese und weitere Lösungen präsentiert SDL in verschiedenen Workshops, Konferenzen, Tool- und Standpräsentationen sowie bei Panel-Diskussionen. Eine Übersicht alle SDL-Präsentationen finden Sie unter: http://www.sdl.com/en/language-technology/news-and-events/sdl-events/emea/2011q4/2011-10-18-tekom-annual-conference-2011.asp

SDL bietet mit seinem Produktportfolio Softwarelösungen für Unternehmen, Übersetzungsagenturen, Übersetzer und Textredakteure. Dabei werden alle Bedürfnisse der verschiedenen Zielgruppen abgedeckt; angefangen bei den Übersetzern und Textredakteuren bis hin zu kleinen, mittleren und großen Teams in Unternehmen und bei Sprachdienstleistern.

SDL OpenExchange rundet das Portfolio ab. Diese Plattform ermöglicht Entwicklern, Applikationen zu erstellen und der SDL-Community kostenlos bzw. günstig anzubieten. Nutzer können dank dieser Anwendungen die Leistung ihrer Übersetzungssoftware weiter steigern, sei es durch die Unterstützung bestimmter Prozessschritte oder weiterer Dateiformate.

SDL OpenExchange sehen Sie live auf unseren Messeständen. Alternativ finden Sie weitere Informationen  unter  http://www.sdl.com/en/language-technology/sdl-openexchange/. Hier haben Entwickler auch die Möglichkeit, bei unserem Wettbewerb mitzumachen und einen Teil des Gesamtpreises von 10.000€ zu gewinnen. 

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

 

10/11/2011

SDLTmExport: SDLTM to TMX Fast and Easy

by Costas Nadalis, TMServe: Translation Management Services

How many times do you have to go from SDL Trados Studio 2009/2011 back to Trados Workbench 2007 or send the Translation Memory to a client that does not use Studio?  How many times do you want to join a number of Studio TMs to one to create an Autosuggest glossary or to extract terminology using Multiterm Extract?  How many times do you need to export some or all of your SDL Trados Studio TMs to TMX?

The need to export SDL Trados Studio TMs to TMX for one or another reason is here and STLTmExport does the work for you fast and easily.

Continue reading this post »

10/07/2011

SDLTmReverseLangs: Reverse TM Language Pairs Fast and Easily

by Costas Nadalis, TMServe: Translation Management Services

How often do you wish the target => source language pair of your TM would be reversed?  Do you translate from English into German and from German into English or from any language to a language and the reverse and you wish your TMs can change language directions as fast as you can?  Search no more. SDLTmReverseLangs can do that for you.

Continue reading this post »

08/17/2011

Studio 2011 Series : Track Changes

This subject probably needs no introduction because everyone knows how to use Microsoft Word and has seen or used track changes at some point.  So this article is going to focus on how we use it in Studio 2011 and on how we have made this compatible with Microsoft Word to enhance the review process for both translator reviewer and subject matter expert in addition to being able to use this to provide consistent audit trail capability for any filetype.

Continue reading this post »

08/08/2011

goAnalyze: SDL Trados Studio 2009 Analysis Made Easy

by Klaus Fleischmann, Kaleidoscope

Analyzing files in SDL Trados Studio can be onerous as translators have told us repeatedly. So, it was obvious for Kaleidoscope to develop a solution for this tedious task: goAnalyze!

This add-on enables you to perform an analysis of individual, several, and even zipped files. Furthermore, there is no need to open them in SDL Trados Studio. All you have to do before running the first analysis is to create a profile in the user interface of goAnalyze. This profile consists of the language combination, the translation memories to be used plus optional analysis settings.

Continue reading this post »

07/25/2011

secureSDLXLIFF - the life insurance for project managers and professional translators

by Tom Imhof, Localix.biz

Translation technology, translation memory and translation management in particular has come a long way since they were invented in the 1990s, however, one of the most annoying problems of automated document processing workflows has survived: in a batch of files you never know which one is the bad apple.

Why is it important to know whether there are bad documents?

Continue reading this post »

07/19/2011

How "Apps" Conquer the World of SDL Trados Studio and Co.

by Klaus Fleischmann, Kaleidoscope

"Apps" – they surely are creating a constant buzz ever since the iPhone and the Android-based smartphones have started to conquer the world of mobile communication. Almost everybody talks about these "little" software extensions that perform many useful things for us.

Continue reading this post »

07/12/2011

Speed up any clipboard associated translation with SDL T-Window for Clipboard!

By Kostiantyn Lukianets, SDL Community Developer

SDL T-Window for Clipboard is developed to speed up translation process of not directly supported file types in SDL Trados Studio 2009 by using the Windows clipboard feature.

T-Window allows users to translate any clipboard content using SDL Trados Studio translation memories and to quickly transfer the translation to the target document.

Continue reading this post »

07/07/2011

Overwhelming Response to SDL OpenExchange Brings Record Downloads and Developer Participation

To mark 6th month anniversary of SDL OpenExchange, SDL launches competition to inspire innovation and extend SDL Trados Studio experience

SDL, (LSE:SDL) the leading provider of Global Information Management  solutions, has announced today a surge in usage of its innovative  SDL OpenExchange™.  SDL OpenExchange provides a unique, open industry platform which enables developers to extend and customize the capabilities of industry-leading products such as SDL Trados® Studio. It also acts as a web portal for developing, marketing and selling applications and plug-ins that leverage the open architecture of SDL’s language technology products. Only six months after its full launch, SDL OpenExchange has received over 15,000 application downloads and now has over 200 developers signed-up to the program. Some of the most popular apps listed include SDL XLIFF Converter, the MyMemory plug-in from Translated Srl and the ARCO lookup tool.

Continue reading this post »